Grimms Märchen zweisprachig
Einer deutschen Redensart zufolge geht die Liebe durch den Magen. Die aus der Türkei stammende Physikerin, Autorin und leidenschaftliche Bäckerin und Köchin Nesrin Kismar hat zwei Bücher veröffentlicht, die das Sprichwort in gewisser Weise neu aufgreifen und umdeuten. Denn in den beiden Büchern werden grimmsche Märchen, altes deutsches Kulturgut also, zweisprachig in deutscher und türkischer Sprache vorgestellt und damit auch einem Lesepublikum mit Migrationshintergrund zugänglich gemacht. Mit den Übersetzungen ist es nicht getan: Ergänzt werden die zweisprachigen Märchen durch kindgerechte Rezepte zum Backen und Kochen.
Auch die Liebe zu unseren Kindern geht vermutlich durch den Magen. Vielleicht sind die Bücher geeignet, durch die ungewöhnliche Kombination nicht nur die Lust an Sprache und am Fabulieren zu wecken, sondern auch am Zubereiten gesunder Gerichte.
Märchenküche: Bekannte deutsche Märchen mit türkischer Übersetzung und vielen leckeren Rezepten*
Zum Weiterlesen im Kandil-Magazin: Grimms Märchen werden auch an anderen Stellen thematisiert, unter anderem in der Rubrik Geschichten. Ein grimmsches Märchen zum Beispiel ist besonders gut geeignet, sogar eine Brücke zum muslimischen Fastenmonat Ramadan zu schlagen: Sterntaler.
* Affiliatelinks
Dein Kommentar